WASHINGTON’da Oval Ofis’te yapılan görüşmenin Beyaz Saray tarafından yayınlanan zabıtlarını dikkatle okudum.
Cumhuriyetçi senatör Graham’in lafına takıldım.
*
Oval Ofis’te şöyle bir laf etmiş:
“Bizi buraya davet etmeniz iyi oldu. Türk dostlarımız için iyi bir Amerikan vatandaşlık hakları dersi olacak...”
Laf sokuşturuyor...
Belki de “Amerikan sistemi” dersi demek istiyor.
*
Bunu okurken aklıma Hint asıllı Amerikalı Hasan Minhaj’ın Netflix’teki “Patriot Act: 101” programı geldi...
Türkçesi “Vatandaşlık Yasası”...
Amerikalılara vatandaşlık yasasını anlatıyor.
En çok yüklendiği kişi de Başkan Trump...
Yani vatandaşlık yasasını ona anlatıyor.
*
Diyeceğim o terbiyesiz senatör gidip önce kendisi bu Müslüman çocuğun verdiği vatandaşlık dersini alsın.
Sonra onu yanı başında, partisinden seçilen Trump’a anlatsın...
Kendisi öğrendikten sonra zamanı ve yüzü kalırsa gelip bize anlatır...
Biz de “Anlat anlat iyi oluyor” deriz...
TERBİYESİZ ADAMIN 2’NCİ CÜMLESİNİ ANLAMADIM
KONUŞMASININ bir de ikinci cümlesi var ki onu anlamadım.
İngilizcesi şöyle:
“And there is a pony in there somewhere if I can find it...”
Türkçesi şöyle:
“Eğer bulabilirsem orada bir yerde bir midilli (at) var...”
*
Bana manasız bir laf gibi göründü. Hiçbir anlam veremedim.
İyi İngilizce bilen birkaç kişiye sordum.
Böyle bir deyimi hiç duymamışlar.
Biri “Bir Güney Carolina yerel deyişi olabilir” dedi...
*
Şüpheye düştüm...
Acaba bu cümle o an nasıl Türkçeye çevrildi?
Dışişleri Bakanlığı Türkçe zapta nasıl geçti...
Bu herif terbiyesiz ve çok kaba...
Bence Washington Büyükelçimizin bunun ne anlama geldiğini öğrenmesinde yarar var.
*
İyi bir anlamı varsa mesele değil...
Ama bir pislik yaptıysa....
Cevabı aynı düzeyde verilmeli...
Hiç yorum yapılmamış
717 kez izlendi
781 kez izlendi
556 kez izlendi
2080 kez izlendi
YORUM YAPIN
Yorumlarınız editörlerimiz tarafından okunup onaylandıktan sonra yayına alınacaktır.